Толерантность
  Декларация
  История
  Словарь
Лики толерантности
Библиотека
  Библиография
  Клуб
Мастерская
  Мастер-класс
Форум
О нас

 

Портал: Институт социального конструирования Центр социальных инноваций Толерантность

БИБЛИОТЕКА. ДЕТИ И ТОЛЕРАНТНОСТЬ

ВОСПИТАНИЕ ЭТНОТОЛЕРАНТНОСТИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В БАШКИРСКОЯЗЫЧНЫХ КЛАССАХ

Э.Р. Каранаева
Салаватский педагогический колледж

Наиболее актуальна в современном мире проблема этнической терпимости. Нетерпимость присутствовала в истории человечества всегда. Она причина большинства войн, религиозных преследований и идеологических противостояний. Достичь мирного сосуществования различных культур можно с помощью толерантности. В России под толерантностью одни понимают безразличие по отношению к другим, другие - снисхождение к остальным малочисленным группам, третьи - расширение собственного опыта и критерий диалога.

Этнотолерантность подразумевает диалог культур, преемственность и взаимодействие с другими, какие они есть. При этом необходимо, чтобы срабатывало "золотое" правило нравственности, в той или иной форме присутствующее в различных этнокультурах: относиться к другому так же, как хочешь чтобы относились к тебе.

Уважение к живущим рядом, понимание их жизни и быта - надежный путь к национальному согласию. Одной из важных воспитательных задач на уроках немецкого языка в башкирскоязычных классах является изучение и понимание культурного наследия немецкого народа. Это четко прослеживается на примерах пословиц и поговорок в сопоставлении немецкого, русского и башкирского языков.

1. Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.
Атаы болан алмагандын бала hы колан алмас.
Каков батька , таков и сын
2. Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul.
Корт сакмаhа бал булмай.
Пчела не ужалит, меда не будет
3. Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen.
Ат - тешенэн, егет эшенэн билдэле.
Лошадь признают по зубам, человека - по делам.
4. Wie du mir, so ich dir.
Хермэтенэ курэ доfаhы.
Каков привет, таков ответ
5. Den Brunnen schatzt man erst, wenn er kein Wasser mehr.
hыу кэзерен шишмэ короfас белерhен.
Что имеем - не храним, потерявши плачем.
6. Rufe nicht "Hase", bis du ihr im Sacke hast.
Изел кисмэй итек сисмэ.
Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь порог.
7. Kleider machen Leute.
Аfас курке - япрак, эзэм курке - сепрэк.
Наряди пень в вешний день, и пень будет красавчик.

Данные пословицы и поговорки способствуют приобщению учащихся к мировой культуре и, тем самым, к лучшему осознанию своей собственной культуры. В этих пословицах зафиксирован народный опыт, неповторимость обычаев, терпимость и лояльность ко всем и всему окружающему на нашей общей планете.

Несмотря на краткость поговорок и пословиц, в них отмечается четкий смысл восприятия и сохранения культуры такими, какие они есть, культуры не оцениваются по принципу "лучше или хуже". Формирование этнотолерантности - длительный процесс, проходящий под воздействием множества фактов, среди которых одно из ведущих мест занимает учебное заведение. Воспитание толерантного отношения к другим народам - задача каждого учителя иностранного языка.