Толерантность
  Декларация
  История
  Словарь
Лики толерантности
Библиотека
  Библиография
  Клуб
Мастерская
  Мастер-класс
Форум
О нас

 

Портал: Институт социального конструирования Центр социальных инноваций Толерантность

БИБЛИОТЕКА. ГРАЖДАНСКОЕ ОБЩЕСТВО

ПСИХОСЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ:
ЛИКИ ТОЛЕРАНТНОСТИ И НЕТЕРПИМОСТИ.

Оглавление

ЭТНИЧЕСКИЕ АВТО- И ГЕТЕРОСТЕРЕОТИПЫ РОССИЙСКИХ ЕВРЕЕВ

В предыдущем исследовании анализировались авто- и гетеростереотипы российского этноса, характеризующие его отношения к образу собственной национальности и к образам других национальностей, которые составляют население Российской Федерации. Среди множества национальностей анализируется образ еврейского этноса, занимавшего особое место в российской истории, и оценка которого в силу государственного антисемитизма (в Российской империи и в СССР в период сталинского режима, а в более смягченной форме - и в весь послевоенный период), а также в силу бытового антисемитизма как пережитка религиозной нетерпимости, представляет особый интерес в контексте проблемы толерантности. Интерес представляет и обратная инверсия - оценка представителями еврейского этноса (имеющего многовековой опыт как позитивного, так и негативного взаимодействия с русским этносом) - самого русского этноса.

Цель работы - исследование категориальной структуры обыденного, житейского сознания в сфере межличностного восприятия у представителей еврейского этноса (граждан Российской Федерации), и описание их отношений к представителям той или иной национальности, а также к ряду политических деятелей.

В качестве метода исследования использовалась разработанная нами техника построения семантических пространств на базе фразеологизмов (Петренко, 1988; Петренко, Нистратов, Романова, 1989; Петренко, Сурманидзе, 1994). В данном исследовании в роли шкал-дескрипторов, по которым оценивались объекты (ролевые позиции в терминах Дж. Келли), выступали фразеологические обороты языка иврит.

Фразеологический оборот - лексически неделимая, воспроизводимая единица, устойчивая в своем составе и структуре и целостная по своему значению. Одним из главных признаков фразеологизма выступает его метафорический, образный характер. Метафора "живет" во фразеологизмах и выполняет некую посредническую функцию "в когнитивном распознавании значения идиом" (Телия, 1996, с. 249). На связь метафоры с культурным фоном мировосприятия указывалось неоднократно, например, в работах Дж.Вико, где метафора предстает как узел, связывающий язык с мышлением и культурой. О глубинной связи системы метафор с мировосприятием писали также Н.Д.Арутюнова (1990), В.Н.Телия (1988, 1996). Фразеологизмы, заключая в себе метафорический смысл, выступают идеальным материалом для образной характеристики субъектов действительности. Кроме того, во фразеологии языка больше чем где бы то ни было опредмечено мировидение народа и его миропонимание. "Фразеологизмы, отображающие типовые представления, могут играть роль эталонов, стереотипов культурно-национального мировидения или указывать на их символьный характер..." (Телия, 1996, с. 250).

В данной методике в качестве шкал для построения семантического пространства использовались глагольные и именные (субстантивные) фразеологические обороты. Глагольные фразеологизмы имеют значение процессуальности и описывают человека через присущее ему действие, поведение (например, "танцует на двух свадьбах" - пытается достичь двух целей одновременно, "сидит на самом высоком месте города" - выставляет себя напоказ, и др.). Именные фразеологические обороты несут значение предметности и описывают человека через его свойства, качества ("чистое оливковое масло" - деликатный, благородный человек, "проколотый раб" - преданный человек, "трубочка из золота" - важный, уважаемый человек, и др.). Объединяет их субъектная направленность - направленность на характеристику человека как субъекта деятельности.

Таким образом, являясь метафорическими предикатами, в компактной, образной форме давая емкую характеристику описываемому объекту, они могут выступать семантическими шкалами, на которых попеременно оцениваются объекты, выбранные для методики, то есть исследуемые ролевые позиции, стереотипы, национальности, политические деятели и т.д.

 

В качестве объектов оценки (ролевых позиций) в данной работе было взято 25 понятий, представленных следующими группами:

- представители национальностей (немец, американец, палестинец, армянин, русский, ливанец, еврей, грузин);

- представители этнических внутринациональных общин (ашкенази, сефард);

- архетипические роли (хасид, талмудист, каббалист, литвак, праведник, раввин);

- культурно-исторические реалии (Моисей, царь Соломон, советник Аман ("Книга Есфирь"), царь Ирод);

- политические деятели (Бенджамин Натанияху, Ицхак Рабин, Эхуд Барак, Ицхак Мордехай).

В качестве шкал-дескрипторов в исследовании использовались 86 фразеологизмов языка иврит. Приводится дословный перевод фразеологизмов с иврита на русский язык, а через косую линию дается их смысловое толкование или же приводится фразеологизм русского языка, имеющий аналогичный смысл.

Информанты: 18 человек - представителей еврейской национальности - владеющие ивритом более 10 лет. В основном все они преподаватели языка в высших учебных заведениях.

Испытуемым была предложена анкета-опросник, в которой им предлагалось оценить по семибалльной шкале (от +3 до -3) степень того, насколько каждый данный фразеологизм может служить характеристикой каждому оцениваемому объекту. Полученные данные были подвергнуты процедуре факторного анализа с целью построения семантического пространства.

Полученные результаты.

В результате проведенного факторного анализа было выделено 9 значимых факторов.

Первый выделенный фактор объясняет 26,3% общей дисперсии и включает следующие фразеологические обороты:

53. Влезает в толщу бревна / вникает в суть дела 0,73

77. Корчующий горы / остроумный знаток 0,73

51. Называет юношу по имени / называет вещи своими именами 0,69

42. Чистое оливковое масло / деликатный человек 0,69

60. Трубочка из золота / важный, уважаемый человек 0,68

40. Его рот и сердце равны / искренний человек 0,57

66. С ним и смысл, и аргумент / у него на все есть объяснение 0,55

19. Видит новорожденного / дальновидный человек 0,46

 

Противоположный полюс первого фактора представлен фразеологизмами:

82. Кровь на его голове / виноват в несчастном случае -0,92

23. Бросает камень в упавшего / добавляет неприятностей тому, кто попал в беду -0,89

32. Слишком натягивает веревку / перегибает палку -0,87

39. Ломает забор / переходит грань дозволенного -0,86

56. Взвешивают его вину / получает по заслугам -0,85

44. Ступает по головам / идет по головам -0,85

18. Добавляет масло в костер / подливает масло в огонь -0.81

9. Наступает на любимую мозоль -0.81

Исходя из смыслового инварианта шкал, образующих полюса фактора и описывающих явно одобряемое и не одобряемое поведение, он может быть назван фактором Оценка. И потому неслучайно, что в семантическом пространстве (рис. 1) на положительном полюсе находятся такие образы как "праведник", "раввин", "талмудист" и другие, кто в социуме всегда оценивался как положительно действующий. А на отрицательном полюсе - далеко не положительные герои в еврейской традиции (царь Ирод, Аман).

Отметить можно следующие примечательные моменты:

  • "русский" и "еврей" занимают нейтральные (близкие к началу системы координат) позиции по данному фактору, что го ворит о некоторой сдержанности в оценке данных национальностей (информанты - евреи по национальности, но проживают в русской культурной традиции, т.е., по сути, "русские евреи").
  • -отрицательно оценен бывший премьер министр Израиля Бенджамин Натанияху, его положение в пространстве близко образам "царь Ирод", "Аман", а также ролевым позициям "ливанец" и "палестинец";
  • интересным является положительное отношение к таким позициям как "француз", "американец" (в свете политики данных стран в настоящий момент), а также тот факт, что "американец" соседствует с такими персоналиями как "царь Соломон" и "Моисей".
  • все политические деятели получили отрицательную оценку по данному фактору.

Второй фактор - однополюсный, то есть не имеет в рамках данного семантического пространства антонимической оппозиции, и объясняет 14,7% общей дисперсии. В него вошли следующие фразеологизмы:

41. Лысый со всех сторон /погнавшийся за двумя зайцами 0.84

38. Опирается на чей-нибудь стол / иждивенец 0.79

24. Нет сил кроме как во рту / много обещает, но не выполняет 0.79

36. Прячет руку в карман / бездействует 0.79

50. Строит башни на воздухе / строит воздушные замки 0.76

1. Смущает, путает мозг / морочит голову 0.75

15. Меняет корову на осла / шило на мыло 0.76

65. Замазывает ненужное / вводит в заблуждение 0.68

12. Прячет голову в песок 0.62

83. Вешает себя на высокое дерево / зависит от кого-нибудь 0.61

17. Мелет молотую муку / изрекает избитые истины 0.61

59. Ныряет в бурную воду, а поднимает только черепок / тратит много усилий, но не достигает результата 0.61

31. Начинает в кувшине, заканчивает в бочке / непоследовательный человек 0.61

Данный фактор объединяет большое количество фразеологизмов, единое значение которых, на наш взгляд, - "бессмысленность осуществляемых действий, отсутствие конкретности, в некоторой степени неудача, но в силу характера деятеля". Таким образом, фактор можно назвать Бесцельность, слабохарактерность - Целеустремленность.

Максимально данное качество выражено у таких ролевых позиций, как: "талмудист", "хасид", "каббалист" (деятельность которых зачастую можно охарактеризовать именно в таких терминах). На противоположном полюсе размещаются "Моисей", "царь Соломон", "американец", про деятельность и поведение которых вряд ли возможно сказать "бесцельное", лишенное конкретности. Близки к ним положения "Ирода", "немца", Эхуда Барака.

Третий биполярный фактор (9%) включает такие фразеологические обороты:

3. Не знает формы буквы алеф / неграмотный 0.81

62. Рубящий тростник / простой, невежественный человек 0.71

14. Еще молоко между зубами/молоко на губах не обсохло 0.67

67. Сидящий по углам / бездельник, болтун 0.65

54. Смотрит на стол друга / ничего не умеет и ждет помощи от других 0.58

52. Осел, несущий книги / напичкан информацией, но не владеет вопросом 0.55

Оппозицию составляют такие выражения:

66. С ним и смысл, и аргумент / на все у него есть объяснение -0.64

33. Сидит на ступе / долго бьется над проблемой -0.56

19. Видит новорожденного / дальновидный -0.51

53. Влезает в толщу бревна / вникает в суть вопроса 0.47

77. Корчующий горы / остроумный знаток -0.41

Третий фактор может быть интерпретирован как фактор Образованность, который представлен опять же двумя полюсными оценками: образованный, вдумчивый с одной стороны, и неуч, еще совсем "зеленый" - с другой (рис. 2).

Первое, что бросается в глаза, - объекты "русский" и "еврей", которые были близки по двум предыдущим факторам, в данном случае выступают как противоположности - они контрастны по фактору Образованность. "Русский" оценен с отрицательной позиции и имеет самое полярное значение, объединяясь с "палестинцем", "ливанцем" и "грузином". В тоже время "еврей" оценивается высоко по данному фактору и близок к "Моисею", "талмудисту", "Соломону" - ученым людям.

Интересен тот факт, что самым полярным в положительном значении выступает Б.Натанияху, который был оценен отрицательно по первому фактору Оценка действий.

Четвертый фактор (6,6%) представлен фразеологизмами:

13. Делает дыру в голове / морочит голову 0.76

29. Проводит слона сквозь игольное ушко/преувеличивает 0.67

10. Бросает песок в глаза / пускает пыль в глаза 0.45

21. Маленькая кочка похожа на самую высокую гору / преувеличивает (из мухи делает слона) 0.38

На противоположном полюсе следующие фразеологические обороты:

27. Раскрывает свое ухо /слушает других, открыт для всех -0.43

40. Его рот и сердце равны / искренний -0.42

5. Глотает лягушку / проглатывает оскорбление -0.24

Этот фактор можно описать как фактор Шутовство (легкий обман, склонность приврать, обхитрить, но без злого умысла). Наше предположение может подтвердить тот факт, что такие архетипические герои как "литвак" (плут, пройдоха) и "праведник" находятся на противоположных полюсах по данному фактору.

Наиболее выражено это качество (согласно данным) для таких ролевых позиций, как "еврей", "грузин", "американец", "армянин", "немец". На противоположном полюсе фактора - "русский", "француз". Стоит отметить следующее: "еврей" и "русский" по фактору Плутовство опять занимают самые полярные позиции.

Таким образом, "русский" в представлении респондентов выступает неискушенным, бесхитростным простаком, а "еврей" охарактеризован как хитрый, плутоватый знаток.

Пятый униполярный фактор (6,3 %) включает следующие фразеологизмы:

55. С ним играет час / ему везет 0,75

22. Мед и молоко под языком / говорит льстиво, фальшиво 0.68

2. Держит глаза / пускает пыль в глаза 0.65

28. Обещает горы и холмы / много обещает 0.61

80. Покупает мир за час / делает то, что становится известным, знаменитым 0.48

10. Бросает песок в глаза / пускает пыль в глаза 0.47

Объединяющее значение по данному фактору - "известность, высокое положение, достигнутые в силу обманных действий". Он пересекается с четвертым фактором, но в данном случае имеет более сильную выраженность обманного поведения. Более того, все это сопровождается определенной демонстративностью в поведении. Фактор, на наш взгляд, может быть назван как фактор Демонстративностъ + Нечестность.

Главное, что можно отметить (рис. 3), это:

-  практически все объекты занимают крайние значения по данному фактору. Наиболее выражено это качество у "грузина", "армянина", "француза" (что касается национальностей);

-  все политики также отнесены к крайнему полюсу этого фактора (при этом по четвертому фактору Плутовство они занимают промежуточное, "безоценочное" положение). Исключение составляет И.Рабин (его позиция близка к началу координат, а это значит, что отсутствует качество, выражаемое данным фактором);

-  у ролевой позиции "русский" данное качество присутствует более выраженно, нежели у "еврея" (хотя оценки даны средние);

-  только "немец" попал в оппозицию: он занимает крайнее положение на другом полюсе фактора.

Шестой фактор (5.8 %) образуют фразеологизмы:

43. Вешает ошейник себе на шею / берет на себя ответственность -0.75

4.  Говорит аминь насильно / соглашается против воли -0.70

5.  Глотает лягушку / проглатывает оскорбления -0.68

45. Сам засовывает голову в ошейник / попадает в беду по своей вине -0.58

Шестой фактор, составив опять униполярную шкалу, может быть интерпретирован как фактор Уступчивость (на грани с сверхтерпимостью, покорностью).

По данному фактору контрастные позиции занимают "немец", "еврей" и один политический деятель - Эхуд Барак (избранный совсем недавно на пост премьер-министра государства Израиль). Единственным объектом с полярным (противоположным) значением выступает образ Ирода, который охарактеризован как человек с полным отсутствием данного качества, то есть волевой, сильный духом деятель, не идущий на компромиссы.

Седьмой фактор (5.6%) также униполярен и образован следующими фразеологизмами:

8. Отдыхает на лавровых венках / успокаивается на достигнутом -0.74

37. Выходит из кожи / выходит из себя-0.66

25. Строит себе сцену / отделяется и действует против -0.53

72. Священник на гумне / помогает, чтобы доставить удовольствие себе -0.47

75. Ведет высоко / как высокопоставленный человек -0.38

Данный фактор объединяет достаточно противоречивые фразеологизмы, но семантика слов языка иврит, входящих в данные фразеологизмы, несет единое смысловое значение - делать что- то с целью показать себя, привлечь к себе внимание. Более того, учитывая тот факт, что наибольшую нагрузку по этому фактору имеют объекты "американец" и "царь Ирод", а противоположный полюс задан персоналией "Моисей", то можно допустить следующую интерпретацию данного фактора - фактор Барская вальяжность (рис. 4).

По данному фактору, как уже было отмечено, противоположные значения имеют "американец", "царь Ирод", а также с большой натяжкой "француз" и Б.Натанияху с одной стороны, "Моисей", "палестинец", "ливанец" - с другой стороны. Что касается ролевых позиций "русский" и "еврей", то они располагаются близко к началу координат и по этому фактору имеют нейтральную оценку.

Восьмой фактор (5.3%) является биполярным:

84. Вяжет венцы / его хвалят, превозносят 0.66

81. Выросло его сердце / возгордился 0.57

76. Украшает себя / важничает 0.50

На противоположном полюсе - фразеологизмы:

64. Взгромождает крест на свои плечи / сам накликает беду -0.84

69. Есть кол, чтобы повеситься / -0.70

68. Выходит без зуба и глаза / заканчивает дела с убытком -0.56

35. Ходит по тонкой веревке / положение крайне неустойчивое -0.48

45. Сам засовывает голову в ошейник / попадает в беду по своей воле -0.37

Фактор восьмой интерпретирован как Успешность - Горемычностъ (причем во всех сферах). Этот фактор характеризует некоторым образом судьбу того или иного типажа, его "счастье / несчастье", "успехнеуспех" в жизни. Объекты в пространстве также подтверждают наше предположение. На полюсе отрицательного значения (несчастливая ситуация) выступает Ицхак Рабин. Его положение особенное и не имеет никакой близости с другими.

Что касается представителей национальностей, то ближе всех в семантическом пространстве к расположению Рабина находятся "русский" и "еврей". В противоположном конце шкалы - "Царь Соломон", а также национальный представитель - "немец". Такое противопоставление "немец" и "русский"/"еврей" по данному фактору не случайно.

Также крайнее положение занимают "праведник" и экс-премьер Израиля Бенджамин Натанияху, что объединяет их с "русским" и "евреем".

Девятый фактор (5%) представлен фразеологизмами:

78. Стоит на своих принципах / не уступает 0.68

70. Сидит на самом высоком месте города / выставляет себя 0.58

33. Сидит на ступе / долго бьется над проблемой 0.52

Этот фактор был интерпретирован как фактор Настойчивость. Наиболее настойчивыми, упрямыми оказались в представлениях испытуемых Эхуд Барак, "талмудист", Бенджамин Натанияху, "Моисей" (рис. 5). Расположение этих объектов подтверждает нашу интерпретацию. Всем этим людям свойственно упорство, настойчивость в достижении цели. В свете недавних выборов в Израиле такая характеристика этих политических деятелей вполне закономерна. Интересно сопоставление данных по этому фактору и фактору Уступчивость. Эхуд Барак и там, и там занимает крайнюю позицию. На наш взгляд, это может говорить о его настойчивом характере при склонности к компромиссам в решении вопросов.

Образ "еврея" по фактору Настойчивость занимает противоположный полюс.

В результате проведенного исследования можно зафиксировать следующие присущие "русским евреям" базисные категории, через призму которых происходит осознание своей и других национальностей, а также политических деятелей:

-  Социальная желательность (Оценка деятельности);

-  Бесцельность + Слабохарактерность-Целеустремленность;

-  Образованность;

-  Плутовство;

-  Демонстративность + Нечестность;

-  Уступчивость;

-  Вальяжность;

-  Успешность- Горемычность;

-  Настойчивость.

Размещенные в семантическом пространстве объекты (национальности, политические деятели) могут быть описаны на языке этих базисных категорий. Любой объект характеризуется своей позицией по тому или иному фактору.

Наиболее интересно, на наш взгляд, представление участников проведенного опроса о самих себе и их представления о "русском" как непосредственном соседе по общему дому. Образ - автостереотип "еврей" можно описать как: высокообразованный, умелый, знающий, но при этом хитрый, себе на уме; в то же время уступающий при определенных обстоятельствах и совершенно не настойчивый, терпеливый, а также не склонный выставлять себя. В жизни не очень везет (именно в жизни, а не в определенных делах), то есть у него нелегкая судьба.

Что касается образа-стереотипа "русский", то во многом его оценка и характеристика совпадают с образом-автостереотипом самих русских, но есть определенные расхождения. Следует подчеркнуть, что близость по первым двум базисным факторам (Оценка и Целеустремленность) ролевых позиций "русский" и "еврей" свидетельствует об их психологической близости, о ментальном родстве этих национальностей в глазах респондентов. В то же время по другим факторам имеются существенные расхождения этих образов-стереотипов. Так, "русский": простоватый, не очень образованный, при этом совсем не хитрый, лишен какой бы то ни было лживости в поступках. Жизнь его складывается еще тяжелее, чем у представителей других национальностей (как, впрочем, и у "еврея"). За исключением качества малообразованности, образ русского глазами еврея скорее сочувственный, да и малое образование при бесхитростности и тяжелой жизни скорее беда, чем вина. В контексте проблемы межнациональных отношений, и конкретнее, в контексте именно негативной ее стороны - антисемитизма - можно высказать следующие соображения. В виктимологии (разделе психологической науки о психологии жертвы) содержится базовое положение о том, что преступник и жертва находятся в своеобразных взаимодополнительных психологических отношениях, когда не только преступник активен по отношению к жертве, но и жертва своей беспомощностью и покорной обреченностью бессознательно провоцирует агрессора. Рассматривая отношение авто- и гетеростереотипов русских и "русских евреев", можно констатировать отсутствие патологической "виктимологической" связки образа "насильника" и "потенциальной жертвы" с позиции еврейского этноса. Со стороны же русского этноса (см. предыдущее исследование), при в целом положительной оценке образа еврея как образованного и интеллектуально развитого имеются определенные предвзятые отношения по части хитрости и трусости. По крайней мере относительно последней черты возможна коррекция средствами массовой коммуникации, включающая напоминание о героизме евреев в годы второй мировой войны, о храбрости израильтян в период становления еврейской государственности и Семидневной войны.

Оглавление